[Texte - série] Marc Perrin, Fragments Spinoza #13 & 14

[Texte – série] Marc Perrin, Fragments Spinoza #13 & 14

mars 12, 2013
in Category: créations, UNE
0 2849 1

Pour cette nouvelle série humopoésophique, on pourra lire la présentation et le précédent post.

[13]

[BABA & DANGEROUS NANA, 1]
 
 
Où avez-vous appris à parler un aussi bon anglais ? Where did you learn to speak such good ? Where do you come ? Did you ? From ? Are you from ? Where are you ? Are you ? Are you from where ? You ? I. Come from neverland & my name is Michael Jackson. Maybe. &. Maybe I’m not a philosopher. &. Maybe. 3 novembre 2011. Beijing. Place Tien An Men. 3 jeunes étudiantes accostent Baruch Spinoza. Mouvement. De recul. Baruch recule. Maybe I’m not a philosopher. And maybe you are not students. &. Where I am from & who are you or we & where are we from each one of us. I. May answer by no where and or never &. No thank you no I would really prefere not to. Come. With you. Know ?

 

[14]

[BABA & DANGEROUS NANA, 2]
 
 
3 Jeunes femmes s’approchent de Baruch Spinoza. Elles engagent la conversation avec lui. 3 Jeunes femmes s’approchent de Baruch. Elles s’intéressent à lui. Elles sont charmantes, jeunes, belles, & Baruch est venu chercher une femme en Chine. Est-il possible qu’il soit le seul à ne pas en être informé. Spinoza. Effrayé par toutes croisées décroisées ou et toutes cuisses jambes longues ou courtes, ou, et, par tous bras qui s’ouvrent et se tendent → effrayé : Baba : par toute femme tout homme tout être en s’approche. Baruch Baba Spinoza. Paura di Baba. Frightened. Effrayé. Baba. Peur. Apeuré : par tout être parlant marchant → s’approchant de lui. Baba. Reconnaît sur la place Tien An Men : une angoisse de landau, il a six mois, il est dans son landau, sur la place Tian An Men. &. Mama Spino lui clignote en fond de rétines. Tandis. Que sur les contours de l’iris droit, puis, de l’iris gauche, en alternance, et, dans le cœur en continu : palpitent liberté + émancipation & survivance pour joie + égalité mais. It’s a long way to the top if you wanna [fin de la phrase illisible].

 

 

 

 

 

 

 

, , , , ,
rédaction

View my other posts

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *