Raymond Federman, Chair jaune, craductions de Pierre Le Pillouër.
éditions Le Bleu du Ciel, 56 p., ISBN : 978-915232-42-4, 10 Euros.
[site de l’éditeur]
4ème de couverture :
Souvenez-vous, lecteurs : avant la parution de ce bref volume, les traducteurs les plus éminents suaient sur leurs brouillons des jours durant. La quadrature qui les tenait enfermés n’avait pas encore été résolue par Pierre Le Pillouër. Désormais, on peut à la fois passer, dans une même traduction, sens et son. Prenant à la foi littéralement et (psych)analytiquement les poèmes graves et gais de Raymond Federman, Le Pillouër bouleverse l’acte de traduire sans pour autant dynamiter le traduit. Baltasar Gracian proposait en son temps, un modèle baroque de citation du texte classique : on pouvait résumer, rajouter un mot ou (pourquoi pas) une phrase.
C’est ici un modèle baroque de « craduction » qu’on voit à l’oeuvre.
Un précis d’humour aussi.
Nathalie Quintane.
[Lire la chronique]