{"id":2097,"date":"2021-12-27T19:56:54","date_gmt":"2021-12-27T18:56:54","guid":{"rendered":"http:\/\/t-pas-net.com\/librCritN\/?p=2097"},"modified":"2021-12-27T19:58:45","modified_gmt":"2021-12-27T18:58:45","slug":"chronique-christophe-stolowicki-traduction-stride","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/t-pas-net.com\/librCritN\/2021\/12\/27\/chronique-christophe-stolowicki-traduction-stride\/","title":{"rendered":"[Chronique] Christophe Stolowicki, Traduction, stride"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">De passage \u00e0 Paris, j\u2019ach\u00e8te chez Guillaume Bud\u00e9 les <em>Pythiques <\/em>de Pindare, afin d\u2019\u00e9claircir un point qui me tient \u00e0 c\u0153ur, \u00e0 cran, \u00e0 cru mais non \u00e0 cri, de savoir si Nietzsche, comme il a emprunt\u00e9 \u00e0 H\u00e9raclite l\u2019\u00e9ternel retour, <em>pur ae\u00ef zo\u00f4n, <\/em>feu \u00e9ternellement vivant, s\u2019allumant avec mesure et s\u2019\u00e9teignant avec mesure, autrement plus parlant que celui du moindre brin d\u2019herbe du dernier philosophe \u2013 s\u2019il n\u2019aurait de m\u00eame, pour son <em>Werde der du bist, <\/em>Deviens qui tu es, d\u00e9pouill\u00e9 Pindare de son pr\u00e9cepte <em>Geno\u00ef, oios essi math\u00f4n, <\/em>Deviens tel que tu es, l\u2019ayant appris, adress\u00e9 au roi de Syracuse Hi\u00e9ron.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Or tout le contexte indique le contraire. <em>Math\u00f4n <\/em>l\u2019ayant appris g\u00e2che tout, <em>math\u00f4n <\/em>l\u2019ayant appris de toute ton exp\u00e9rience de prince \u00e9clair\u00e9 ne c\u00e9dant pas \u00e0 la flatterie, et autres balivernes, <em>math\u00f4n <\/em>pesant de tout ce rationalisme des Grecs qui ne comprenaient pas H\u00e9raclite. En prenant Pindare \u00e0 la lettre, en \u00e9purant, en ciselant sa phrase, Nietzsche y condense une charge in\u00e9dite d\u2019inconscient, de m\u00eame que \u00ab\u00a0seule une nuance distingue les contraires\u00a0\u00bb renouvelle pleinement \u00ab\u00a0nous entrons et nous n\u2019entrons pas dans les m\u00eames fleuves\u00a0\u00bb d\u2019H\u00e9raclite. Non, il n\u2019y a pas erreur sur le g\u00e9nie de Nietzsche.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Nuances\u00a0? Mais qui valent leur pesant de pens\u00e9e, il est bon de pousser Pindare dans ses retranchements comme l\u2019e\u00fbt fait Montaigne.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Et accessoirement je d\u00e9couvre qui incarne le mieux dans les temps r\u00e9cents Pindare c\u00e9l\u00e9brant les vainqueurs des jeux panhell\u00e9niques, de la m\u00eame langue d\u00e9li\u00e9e adapt\u00e9e \u00e0 son \u00e9poque, Pindare faisant l\u2019\u00e9loge d\u2019un Damophile <em>ouk eriz\u00f4n antia to\u00efs agathois <\/em>ne faisant pas d\u2019opposition jalouse aux bons, sachant de noble souplesse saisir <em>ka\u00efros <\/em>l\u2019occasion, <em>ka\u00efros <\/em>tout l\u2019oppos\u00e9 de l\u2019opportunisme. Eh bien c\u2019est Marcel Pagnol c\u00e9l\u00e9brant <em>la gloire de son p\u00e8re <\/em>\u00e0 la chasse ou aux boules, Pagnol qui d\u00e9voie au cin\u00e9ma ses pittoresques petits personnages tout en sachant lire Shakespeare, un th\u00e9\u00e2treux comme lui, et le traduire comme peu.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Oui, Pagnol iconoclaste, Pagnol \u00e0 bras le corps dans le saint des saints, \u00e9rudit, acharn\u00e9, metteur en sc\u00e8ne pratique et ne se payant pas de mots. \u00ab\u00a0Deux sortes d\u2019\u00e9crivains ont traduit <em>Hamlet\u00a0<\/em>: les auteurs dramatiques et les professeurs. \/ Les traductions des auteurs dramatiques [\u2026] pr\u00e9sentent assez peu d\u2019int\u00e9r\u00eat [\u2026] cet \u00e9ternel \u201cMarquez-vous ceci\u201d pour traduire <em>Mark you this. <\/em>Pourquoi ce \u201cmarquez\u201d alors que le verbe <em>to mark <\/em>se traduit couramment par <em>remarquer\u00a0<\/em>? \/ [\u2026 telle autre] traduction est aussi inexacte qu\u2019une adaptation. Quant \u00e0 sa valeur sc\u00e9nique, elle est assez faible, parce que ce dialogue est \u201cimparlable\u201d. \/ C\u2019est ce m\u00eame d\u00e9faut qui rend impropre \u00e0 la sc\u00e8ne les traductions des professeurs. \/ Dans leur souci d\u2019exactitude ils perdent sans cesse le rythme dramatique, ou plut\u00f4t ils ne le trouvent jamais\u00a0: d\u2019un monologue ils font une dissertation, d\u2019une r\u00e9plique ils font une phrase. [\u2026] \/ C\u2019est faute de sens dramatique que de v\u00e9ritables \u00e9rudits, mille fois plus savants que nous, ont fait des contresens et m\u00eame des non-sens.\u00a0\u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Mais il manque \u00e0 Pagnol d\u2019\u00eatre po\u00e8te. Il pousse l\u2019intrusion jusqu\u2019\u00e0 juger inutile \u00e0 l\u2019action dramatique la sc\u00e8ne des com\u00e9diens, dont il ne comprend pas la mise en abyme. Et \u00e0 d\u00e9nigrer pour la m\u00eame raison le monologue c\u00e9l\u00e8bre entre tous, <em>\u00eatre ou n\u2019\u00eatre pas<\/em> d\u00e9cid\u00e9ment pas pagnolesque.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00ab\u00a0\u201c<em>of sapphire, for this stone giveth sleep<\/em>\u201d <em>\/ not words whereto to be faithful \/ nor deeds that they be resolute \/ only that bird-hearted equitymake timber \/ and lay hold on the earth <\/em>(Ezra Pound, <em>Cantos pisans<\/em>), soit \u201cde saphir, car cette pierre fait dormir\u201d \/ pas de mots auxquels rester fid\u00e8les \/ ni d\u2019actes r\u00e9solus \/ seulement ce bois dur de l\u2019\u00e9quit\u00e9 au c\u0153ur d\u2019oiseau \/ et son emprise sur la terre \u00bb (Denis Roche). Un traducteur doit \u00eatre de pr\u00e9f\u00e9rence \u00e0 hauteur, \u00e0 \u00e9tiage de celui en qui il se plonge et revit \u2013 sinon tout \u00e0 fait son \u00e9gal comme Baudelaire d\u2019Edgar Poe.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>De passage \u00e0 Paris, j\u2019ach\u00e8te chez Guillaume Bud\u00e9 les Pythiques de Pindare, afin d\u2019\u00e9claircir un point qui me tient \u00e0 c\u0153ur, \u00e0 cran, \u00e0 cru mais non \u00e0 cri, de savoir si Nietzsche, comme il a emprunt\u00e9 \u00e0 H\u00e9raclite l\u2019\u00e9ternel retour, pur ae\u00ef zo\u00f4n, feu \u00e9ternellement vivant, s\u2019allumant avec mesure et s\u2019\u00e9teignant avec mesure, autrement plus parlant que celui du moindre brin d\u2019herbe du dernier philosophe \u2013 s\u2019il n\u2019aurait de m\u00eame, pour son Werde der du bist, Deviens qui tu es, d\u00e9pouill\u00e9 Pindare de son pr\u00e9cepte Geno\u00ef, oios essi math\u00f4n, Deviens tel que tu es, l\u2019ayant appris, adress\u00e9 au roi de Syracuse Hi\u00e9ron. Or tout le contexte indique le contraire. Math\u00f4n l\u2019ayant appris g\u00e2che tout, math\u00f4n l\u2019ayant appris de toute ton exp\u00e9rience de prince \u00e9clair\u00e9 ne c\u00e9dant pas \u00e0 la flatterie, et autres balivernes, math\u00f4n pesant de tout ce rationalisme des Grecs qui ne comprenaient pas H\u00e9raclite. En prenant Pindare \u00e0 la lettre, en \u00e9purant, en ciselant sa phrase, Nietzsche y condense une charge in\u00e9dite d\u2019inconscient, de m\u00eame que \u00ab\u00a0seule une nuance distingue les contraires\u00a0\u00bb renouvelle pleinement \u00ab\u00a0nous entrons et nous n\u2019entrons pas dans les m\u00eames fleuves\u00a0\u00bb d\u2019H\u00e9raclite. Non, il n\u2019y a pas erreur sur le g\u00e9nie de Nietzsche. Nuances\u00a0? Mais qui valent leur pesant de pens\u00e9e, il est bon de pousser Pindare dans ses retranchements comme l\u2019e\u00fbt fait Montaigne. Et accessoirement je d\u00e9couvre qui incarne le mieux dans les temps r\u00e9cents Pindare c\u00e9l\u00e9brant les vainqueurs des jeux panhell\u00e9niques, de la m\u00eame langue d\u00e9li\u00e9e adapt\u00e9e \u00e0 son \u00e9poque, Pindare faisant l\u2019\u00e9loge d\u2019un Damophile ouk eriz\u00f4n antia to\u00efs agathois ne faisant pas d\u2019opposition jalouse aux bons, sachant de noble souplesse saisir ka\u00efros l\u2019occasion, ka\u00efros tout l\u2019oppos\u00e9 de l\u2019opportunisme. Eh bien c\u2019est Marcel Pagnol c\u00e9l\u00e9brant la gloire de son p\u00e8re \u00e0 la chasse ou aux boules, Pagnol qui d\u00e9voie au cin\u00e9ma ses pittoresques petits personnages tout en sachant lire Shakespeare, un th\u00e9\u00e2treux comme lui, et le traduire comme peu. Oui, Pagnol iconoclaste, Pagnol \u00e0 bras le corps dans le saint des saints, \u00e9rudit, acharn\u00e9, metteur en sc\u00e8ne pratique et ne se payant pas de mots. \u00ab\u00a0Deux sortes d\u2019\u00e9crivains ont traduit Hamlet\u00a0: les auteurs dramatiques et les professeurs. \/ Les traductions des auteurs dramatiques [\u2026] pr\u00e9sentent assez peu d\u2019int\u00e9r\u00eat [\u2026] cet \u00e9ternel \u201cMarquez-vous ceci\u201d pour traduire Mark you this. Pourquoi ce \u201cmarquez\u201d alors que le verbe to mark se traduit couramment par remarquer\u00a0? \/ [\u2026 telle autre] traduction est aussi inexacte qu\u2019une adaptation. Quant \u00e0 sa valeur sc\u00e9nique, elle est assez faible, parce que ce dialogue est \u201cimparlable\u201d. \/ C\u2019est ce m\u00eame d\u00e9faut qui rend impropre \u00e0 la sc\u00e8ne les traductions des professeurs. \/ Dans leur souci d\u2019exactitude ils perdent sans cesse le rythme dramatique, ou plut\u00f4t ils ne le trouvent jamais\u00a0: d\u2019un monologue ils font une dissertation, d\u2019une r\u00e9plique ils font une phrase. [\u2026] \/ C\u2019est faute de sens dramatique que de v\u00e9ritables \u00e9rudits, mille fois plus savants que nous, ont fait des contresens et m\u00eame des non-sens.\u00a0\u00bb Mais il manque \u00e0 Pagnol d\u2019\u00eatre po\u00e8te. Il pousse l\u2019intrusion jusqu\u2019\u00e0 juger inutile \u00e0 l\u2019action dramatique la sc\u00e8ne des com\u00e9diens, dont il ne comprend pas la mise en abyme. Et \u00e0 d\u00e9nigrer pour la m\u00eame raison le monologue c\u00e9l\u00e8bre entre tous, \u00eatre ou n\u2019\u00eatre pas d\u00e9cid\u00e9ment pas pagnolesque. \u00ab\u00a0\u201cof sapphire, for this stone giveth sleep\u201d \/ not words whereto to be faithful \/ nor deeds that they be resolute \/ only that bird-hearted equitymake timber \/ and lay hold on the earth (Ezra Pound, Cantos pisans), soit \u201cde saphir, car cette pierre fait dormir\u201d \/ pas de mots auxquels rester fid\u00e8les \/ ni d\u2019actes r\u00e9solus \/ seulement ce bois dur de l\u2019\u00e9quit\u00e9 au c\u0153ur d\u2019oiseau \/ et son emprise sur la terre \u00bb (Denis Roche). Un traducteur doit \u00eatre de pr\u00e9f\u00e9rence \u00e0 hauteur, \u00e0 \u00e9tiage de celui en qui il se plonge et revit \u2013 sinon tout \u00e0 fait son \u00e9gal comme Baudelaire d\u2019Edgar Poe. &nbsp;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2098,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[35,2],"tags":[71,1436,1435],"class_list":["post-2097","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-chronique","category-une","tag-christophe-stolowicki","tag-stolowicki-nietzsche","tag-stolowicki-traduction"],"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/t-pas-net.com\/librCritN\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2097","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/t-pas-net.com\/librCritN\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/t-pas-net.com\/librCritN\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/t-pas-net.com\/librCritN\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/t-pas-net.com\/librCritN\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2097"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/t-pas-net.com\/librCritN\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2097\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2099,"href":"https:\/\/t-pas-net.com\/librCritN\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2097\/revisions\/2099"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/t-pas-net.com\/librCritN\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2098"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/t-pas-net.com\/librCritN\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2097"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/t-pas-net.com\/librCritN\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2097"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/t-pas-net.com\/librCritN\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2097"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}